<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/terms/">

  <rdf:Description rdf:about="https://pro.bpi.fr/la-promotion-de-multilinguisme-dans-les-bibliotheques-belges/">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#Description"/>
    <dc:title xml:lang="fr">par Bernadette Vincent, cheffe du service Autoformation, Bpi</dc:title>
    <dc:title xml:lang="fr">La promotion de multilinguisme dans les bibliothèques belges</dc:title>
    <dc:title>La promotion de multilinguisme dans les bibliothèques belges</dc:title>
    <dc:subject>Bibliothèques étrangères</dc:subject>
    <dc:subject>International</dc:subject>
    <dc:date>2025-07-03</dc:date>
    <dc:type>Article</dc:type>
    <dc:publisher>Bpi</dc:publisher>
    <dc:description>Responsable du service de formation en langues à la Bpi, j’étais très curieuse de découvrir les pratiques en la matière dans les bibliothèques publiques belges. En France, 20% des Franciliens, et sans doute une partie plus importante du public de la Bpi, n’ont pas le français comme langue maternelle. En Belgique, dans un pays qui compte deux langues officielles, comment une bibliothèque structure-t-elle son offre documentaire de formation, mais également son offre de fictions ou ses médiations ?</dc:description>
    <dc:description>https://pro.bpi.fr/content/uploads/sites/3/2025/07/img-0425.jpeg</dc:description>
    <dc:rights>CC BY-SA 4.0</dc:rights>
  </rdf:Description>

</rdf:RDF>
